ميدان نقش جهان
Com Ispaão foi amor à primeira vista. Em tempos capital da Pérsia, hoje é apenas a cidade mais bela do Irão. A esta praça (a segunda maior do mundo, a seguir a Tiananmen, dizem os guias) volto várias vezes, em pensamento, e hei-de voltar a pisá-la. As (duas) mesquitas são obras de arte, com certeza, tal como o palácio. O bazar é extraordinário, sim. O narguilé de maçã e os biscoitos no terraço souberam-me bem. Mas do que eu gostei mesmo foi do gelado de açafrão (os iranianos são doidos por gelados!), de ver um grupo de rapazes e raparigas a jogar à bola na relva e da bicleta que me emprestaram (não havia para alugar). Meia-hora de felicidade à volta de ميدان نقش جهان (nome da praça em persa), que devo a K. e ao irmão adolescente do amigo dele, jovem proprietário da bicicleta. A todos os envolvidos nesta operação agradeci com o meu melhor sorriso.
Já tinha "partilhado" esta foto no Facebook, mas tinha de vir também para aqui, dedicada, muito especialmente, à Luna.
Adoro a fotografia! Muito agradecida pela dedicatória. :)
ResponderEliminarés a minha guru do ciclismo urbano.
ResponderEliminarboa sorte com as mudanças! (de casa...)
ito não anda nada fácil. Será que é muito pedir divisões com janelas e casas de banho normais, sem que o chuveiro seja na cozinha? :)
ResponderEliminarsei bem o que é isso, Luna...em Barcelona, acabei por me contentar com um quarto com janela interior, foi a única coisa que se arranjou. tinha de ter a luz acesa em qualquer hora do dia. e não era nada barato.
ResponderEliminar"Carved two sides of the field"??! é o que diz o google tradutor ao passar "ميدان نقش جهان" de árabe(não existia a possibilidade do persa) para inglês. Era um nome intraduzível?
ResponderEliminarprovavelmente, sim (ninguém me falou do significado do nome). intraduzível como praça de alvalade também seria? por outro lado, eu podia ter escrito "praça naqhsh-e jahan". mas achei que em persa (com alfabeto árabe) tinha muito mais pinta... ehehe.
ResponderEliminarOk, Sara, é verdade que «narguilé de maça» e «gelado de açafrão» são nomes imbatíveis - dentro do género - e os factos são os factos. Mas desde que provei «pistácios persas», não deixo ninguém trincar este assunto sem que, a dada altura, nalgum sítio, se faça um elogio, ainda que breve, aos «pistácios persas». Já está.
ResponderEliminartens toda a razão, daniel. é imperdoável que eu ainda não tivesse referido os pistácios persas. que comi, ah pois, em gelado também. mas não apreciei por aí além uma espécie de marshmellows (de pistácio) que têm muita saída como docinho típico local, para levar de lembrança às tias. (não me lembro como se chama, por isso não encontro na net nenhuma imagem.)
ResponderEliminarAo colocar Alvalade na wikipédia tive logo:
ResponderEliminar"A designação de Alvalade parece ter origem na designação árabe “Al Balade”, que significa lugar habitado e murado", enquanto "ميدان نقش جهان" não deu nada.