terça-feira

Soprano talk?



- They misquoted me.
- Of course they did. That's what they do!


Episódio 68, 6ª série: Mayham*
Carmela fica furiosa com AJ e grita com o filho quando vê no noticiário que ele falou com os jornalistas, à porta do hospital onde o pai está internado e definha, depois de ter sido alvejado pelo demente Uncle Junior, entretanto detido pelo FBI. Cá fora, a mulher de Silvio incita-o a tomar atitudes e posições de "Chefe de Família", agora que Tony Soprano está com os pés para a cova, e mostra como por trás de um grande mafioso pode estar uma grande mafiosa. Vito, disforme e homossexual não-assumido (retirado do contexto, este comentário seria considerado homofóbico), é repugnante. Espero que em breve alguém lhe limpe o sebo (literalmente). Chris e restante pandilha estão muito interessados em investir na indústria cinematográfica. Com um "filme de terror" de baixo orçamento pretendem fazer milhões, seguindo o exemplo dos "asiáticos". Para ajudá-los, ameaçam um argumentista (giraço, mas um bocado pretensioso) que é viciado no jogo e que lhes deve dinheiro. Querem que ele escreva uma história sobre um mafioso que morre e depois "regressa", não se sabe ainda se vivo ou morto, para se vingar dos que o traíram. Pouco depois desta reunião ter lugar, Tony regressa do sonho (excelente) em que personifica um vendedor bem sucedido de sistemas de aquecimento, de seu nome Kevin Finnerty, recentemente diagnosticado com Alzheimer. Na sequência da taquicardia provocada pela conversa de chacha, ou melhor, pelo monólogo de chacha, ou melhor, pelo ruído de Paulie, Tony recupera do estado de coma. Qualquer semelhança com a realidade é pura coincidência.

E os créditos finais, que adoro ver correr no ecrã, ao som de um tema instrumental de Daniel Lanois, que desconhecia mas cuja sonoridade associo aos ambientes de Ry Cooder, "The Deadly Nightshead" (clicar para abrir o ficheiro e ouvir). Como sempre, uma selecção musical impecável.

*A que se refere o título deste episódio...? No meu dicionário Longman de inglês contemporâneo só encontro a palavra grafada de maneira diferente: Mayhem - an extremely confused situation in which people are very frightened or excited. Parece-me bem.

Adenda: A explicação da origem de "Mayham" chegou entretanto. No site TV.com pode ler-se, na secção trivia: «The episode title comes from a mispronounciation of Paulie's, who describes the raid of the Colombian drug house as "mayham".» Um assalto que resultou em tiroteio. Paulie safou-se, mas ainda levou um pontapé que ia ficando sem balls. Não terá sido em vão. A máquina de lavar estava recheadinha de maços de notas. Obrigada pela dica, Carlos. A falar é que a gente se entende.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Escuto.